Últimas

O significado das emoções pode variar em diferentes idiomas, mostra estudo


A maneira como os humanos conceituam emoções como raiva, medo, alegria e tristeza pode variar em diferentes idiomas, disseram os pesquisadores.

Um novo estudo, que incluiu dados de mais de 2.000 idiomas, sugere que há "variação significativa" na forma como as emoções são expressas entre as culturas.

Como exemplo, os pesquisadores disseram que a palavra "surpresa" está intimamente associada ao "medo" em algumas das línguas faladas nas Ilhas do Pacífico, enquanto as do sudeste da Ásia equiparam a mesma palavra a conceitos como "esperança" e "desejo". ”.

Como uma família de idiomas tem associações negativas com a palavra e outra com associações positivas, você pode imaginar como os falantes dessas línguas diferentes podem responder às pessoas pulando de trás de móveis ou saindo de um quarto escuro e gritando 'Surpresa!'

Joshua Jackson, um estudante de doutorado da Universidade da Carolina do Norte e principal autor do estudo, disse: "A emoção 'surpresa' é particularmente útil para entender este estudo.

"Como uma família de idiomas tem associações negativas com a palavra e outra com associações positivas, você pode imaginar como os falantes dessas línguas diferentes podem responder às pessoas pulando de trás de móveis ou de um quarto escuro e gritando 'Surpresa!'".

A equipe da Universidade da Carolina do Norte nos EUA e do Instituto Max Planck na Alemanha utilizou um método conhecido como "colexificação" para identificar padrões semânticos em uma amostra de 2.474 idiomas.

O processo envolveu a análise de palavras que tinham mais de um significado.

Os pesquisadores descobriram que os idiomas em todo o mundo descreviam as emoções de maneira diferente, apesar de serem equiparadas aos dicionários de tradução.

Por exemplo, os persas no Irã usam a palavra "aenduh" para expressar os conceitos de "luto" e "arrependimento", enquanto em Dargwa, que é falada na república russa do Daguestão, a palavra "dard" é usada para indicar "luto" ", Bem como" ansiedade ".

Escrevendo na revista Science, os pesquisadores observaram: "os falantes de persa podem entender 'tristeza' como uma emoção mais semelhante a 'arrependimento', enquanto os falantes de Dargwa podem entender 'dor' como mais semelhante a 'ansiedade'.

Fiquei surpreso ao ver como as línguas distinguiam universalmente emoções agradáveis ​​de emoções desagradáveis

Além disso, a equipe descobriu que a geografia desempenhou um papel na expressão emocional em diferentes culturas, com grupos de idiomas localizados mais próximos, compartilhando visões mais semelhantes de emoção em comparação com grupos de idiomas distantes.

Jackson disse: "Essa diferença é provável por causa do contato histórico e das comunicações entre grupos próximos, o que levou a um entendimento compartilhado mais forte das emoções".

No entanto, a equipe descobriu que todas as línguas eram capazes de distinguir emoções principalmente com base no fato de serem agradáveis ​​ou desagradáveis ​​de experimentar, independentemente da geografia.

Segundo os pesquisadores, os resultados sugerem que "elementos universais da experiência emocional podem resultar da evolução biológica".

Jackson disse: "Em uma amostra tão diversa, fiquei surpreso ao ver como as línguas distinguiam universalmente emoções agradáveis ​​de emoções desagradáveis".



Source link

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *